Menú
Página principal
La
Asociación
Estatutos
Junta Directiva
Actas
Inscripciones y Cuotas
Directorio
Miembros de la
Asociación
Boletines
1. Mayo 2003 (Bibliogr.)
2. Junio 2003 (Qumrán)
3. Julio 2003 (Hist. Biblia)
4. Agosto 2003 (Bibliog.)
→
5. Nov.
2003 (Bibliográfico)
6. Ene 2004 (Bibliogr. targum)
7. Feb
2004 (Bibliogr)
8. Marzo 2004
(Bibliográfico)
9. Junio 2004
(Bibliogr.)
10. Oct. 2004 (Bibliogr.)
11. Nov 2004 (Tesis doctorales)
12. Feb. 2005 (Boletín Bibliogr.)
13. Marz. 2005 (Bibliogr.)
14. Abril 2005 (Bibliogr.)
15. Junio 2005 (Bibliogr.)
16. Oct. 2005
(Bibliog)
17. Dic, 2005 (Bibliiog.)
Libros
Presentaciones y reseñas
|
Boletín Bibliográfico nº 4. AEEHJ
-
En este boletín incorporamos buena
parte de los trabajos presentados en el homenaje al prof. Jaime Vándor
(Universidad de Barcelona), al que nos sumamos desde este boletín.
-
También se incluyen parte de los
estudios filológicos dedicados a la memoria del querido José Luis
Lacave Riaño, siempre presente en nuestro recuerdo. Añadimos una
entrada especial para los trabajos dedicados a la semblanza humana y
académica de José Luis. Los estudios de tipo histórico se incluirán en
un próximo boletín.
-
Añadimos otros trabajos que los
miembros de la Asociación nos han hecho llegar. Facilitáis mucho la
confección de estos boletines si nos enviáis vuestras publicaciones.
Gracias a todos en nombre de todos.
-
Antiguo Testamento o Biblia Hebrea: estudios
-
Apócrifos
-
Arqueología
-
Biblia e informática
-
Ciencia de las Religiones
-
Ciencia Medieval
-
Crítica textual
-
Estudios Sefardíes
-
Gramática Hebrea
-
José Luis Lacave: Semblanza humana y académica
-
Judaísmo (general)
-
Literatura e Historia Hebrea
Medieval
-
Literatura e Historia Hebrea Moderna y
Contemporánea
-
Literatura Rabínica
-
Literatura Rabínica y Nuevo Testamento
-
Manuscritos bíblicos
-
Masora
-
Masora y Literatura Rabínica
-
Nuevo Testamento
-
Qumrán
-
Semitística
-
Targum y textos arameos
-
Traducciones y ediciones de la Biblia
Antiguo Testamento o Biblia Hebrea: Textos y estudios
-
Calduch-Benages, N. – J.
Ferrer – J. Liesen,
Sabiduría de Bar Asira, según el Códice Ambrosiano – The Wisdom of
Ben Sira, according to the Codex Ambrosianus, Estella: Editorial
Verbo Divino 2003, 271 pp.
[Primera edición del texto siríaco del libro del Eclesiástico o Ben
Sira según el Códice Ambrosiano de la Biblioteca de Milán. Estudio
introductorio sobre la problemática de la versión siríaca y sobre su
sentido midrásico. Traducción del texto siríaco –por primera vez en
época moderna– al español y al inglés.]
-
Gómez Aranda. Mariano:
"La cárcel en el Antiguo Testamento", en S. Torallas Tovar-I. Pérez
Martín (eds.), Castigo y reclusión en el mundo antiguo, CSIC:
Madrid 2003, págs. 41-53.
-
Sicre, José Luis: “Las tradiciones de Jacob. Búsqueda y rechazo de la propia identidad”.
Estudios Bíblicos 60 (2002) 443-478.
[A través de un largo proceso, las tradiciones sobre Jacob en el libro
del Génesis intentan esbozar la identidad del patriarca. De simple
fullero, capaz de engañar a su padre, termina convertido en un hombre
guiado y bendecido por Dios. Ya que el proceso no elimina los rasgos
negativos de las tradiciones más antiguas, aparece ahora como un
personaje con aspectos positivos y negativos, pero donde lo positivo
procede básicamente de Dios, no de los méritos del patriarca. Esta
imagen tan poco grandiosa y edificante será rechazada por autores
posteriores en dos líneas muy distintas: la primera consiste en
relegar a Jacob a segundo plano, casi al olvido, dando la primacía a
Abrahán; la sed unda consiste en exaltar a Jacob hasta límites
inimaginables (Jubileos, Filón, Tárgum Neoft). Un caso particular de
rechazo y exaltación lo encontramos en Flavio Josefa]
-
Vázquez, Jaime:
"El bautismo judío en la época del segundo Templo", Biblia y Fe,
83 (2002) 181-208.
Apócrifos
-
Ferrer, Joan:
Apocalipsi siríaca de Baruc. Introducció, traducció i notes de Joan
Ferrer, Barcelona: Institut Cambó – Editorial Alpha 2002, 145 pp.
[Primera traducción a una de las lenguas de la Península Ibérica del
Apocalipsis de Baruc siríaco. Amplia introducción al contexto de la
apocalíptica y al libro. Comentario detallado al libro en forma de
notas que acompañan al texto.]
-
Ferrer, Joan:
«Pecat i reconciliació en l’Apocalipsi siríac de Baruc», en A.
Puig (ed.), Perdó i
reconciliació en la tradició jueva, Barcelona 2002, pp. 223-232.
[Estudio de los fragmentos de 2Baruc que tratan sobre el perdón y la
reconciliación.]
-
Torijano, Pablo A.: “Un lunario judeo-griego: el Selenodromio de David y Salomón”.
’Ilu. Revista de Ciencias de las Religiones 7 (2002) 175-183.
[Traduce
a una lengua moderna el texto astrológico Selenodromio de David,y
Salomón. Este texto constituye un ejemplo de un género astrológico
llamado Lunarium y de su adopción dentro de un ambiente judío
de lengua griega. La traducción del texto está precedida por una breve
introducción en la que se estudian cuestiones referentes a la
cronología, origen y lengua del texto, así como la estructura del
mismo
Arqueología
-
Rubiato, María Teresa – Ben-Tor, A.:
“Who destroyed Azor?”, Biblical Archaeology Review 25/3 (1999)
22-39.
-
Rubiato, María Teresa:
“La caída de la Hatsor Israelita”. Actas del I Congreso de
Arqueología e Historia Antigua del Oriente Próximo. Barcelona
2001.
-
Rubiato, María Teresa:
“Egipto y Canaán”, en Culturas del Valle del Nilo, Madrid 2002.
-
Viladrich, Mercé:
“L’applicaió d’una hipótesis arqueològica sobre la toponímia del poder
omeia al Pròxim Orient i a Ifriqiya”, en G. del Olmo Lete, Adelina
Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr.
Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 393-410 + 7 Mapes.
[En aquest article s’estudien tota una sèrie de topònims, de Palestina,
el Líban i la costa Síria. Egipto i Tuníssia i Algerìa, que poden
correspondre a la implantació del poder omeia en les terres ocupades
en el primer procés d’expansió]
Biblia e informática
-
Cunchillos Ilarri, José Luis:
“Informatizar la epigrafía”. En
Elena Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José
Luis Lacave Riaño. Madrid 2002, págs.
387-397.
-
Seijas de los
Ríos-Zarzosa, Mª G.:
"Towards a computer-assisted classification of discoursive types
in Proto-Isaiah", en Bible and Informatics: The Bible from Alpha to
Byte. Leiden/Boston (2002), pp.245-258.
Ciencia de las Religiones
Ciencia Medieval
-
Gómez Aranda, Mariano:
Ibn Ezra - Maimónides - Zacuto: Sefarad científica. La visión
judía de la ciencia en la Edad Media,
Editorial Nivola, Madrid 2003
Crítica
textual
Estudios
Sefardíes
-
Berenguer Amador,
Ángel: “Rasgos
sintácticos y morfológicos del verbo en dos obras de la lengua clásica
sefardí”. En Elena Romero (Ed.),
Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño.
Madrid 2002, págs. 311-318.
-
Cantera y Ortiz de
Urbina, Jesús:
“Aportación cultural del refranero sefardí”.
En Elena Romero (Ed.), Judaísmo
Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid
2002, págs. 341-351.Se trata de un refranero que en líneas generales
coincide con el español y enriquecido en cierta medida por la
contribución de otras culturas]
-
Díaz Más, Paloma:
“Quinot Sefardíes y Complants catalanes: lamentaciones
por las ciudades santas perdidas”.
En Elena Romero (Ed.), Judaísmo
Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid
2002, págs. 293-309. [La comparación entre los
tópicos y recursos expresivos habituales en las Quinot
sefardíes por la caída de Jerusalén con unos Complants
catalanes por la toma de Constantinopla en 1453 y con otros poemas
latinos y románicos sobre la caída de ciudades santas en manos de
infieles, permite comprobar que judíos y cristianos utilizaron —al
menos desde el siglo XIII— una misma tópica para lamentar la pérdida
de sus ciudades santas. Las Quinot sefardíes se encuadran así
en una corriente de literatura judía, pero también en una tradición
románica medieval, que toma como motivo último de inspiración las
Lamentaciones de Jeremías]
-
Riaño López, Ana María:
“Edición del pasaje inicial del Me‘am Lo‘ez de Yishac Y. Abá
(Salónica, 1982). En Elena
Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis
Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 319-328.
-
Quilis, Antonio:
“Características acústicas de un idiolecto judeoespañol de Sarajevo”.
En Elena Romero (Ed.),
Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño.
Madrid 2002, págs. 329-339.
-
Romeu Ferré, Pilar:
“Dos precisiones sobre una novela sefardí de ambiente askenazí: Los
dos mellizos”, en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i
Arameus. Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia
XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona 2003, pp. 333-338.
[El artículo contiene dos
precisiones respecto a la edición crítica de una novela sefardí
publicada anteriormente por la autora. La primera precisión hace
referencia a la utilización del vocablo melicios, referido a
personas, entre los sefardíes del Imperio Otomano y cuyas raíces
podrían buscarse en la lengua castellana anterior a la expulsión de
1492. La segunda precisión resulta de las más recientes
investigaciones sobre los sefardíes de Hamburgo, origen del
protagonista de la novela. Sugiere la autora que podría tratarse de
una historia basada en un hecho real]
Gramática
Hebrea
-
Del Barco, Javier:
Profecía y sintaxis: el uso de las formas verbales en los Profetas
Menores preexílicos. Madrid, CSIC (Colección Textos y Estudios
Cardenal Cisneros, 69) 2003. [Esta obra
constituye un amplio análisis sintáctico, centrado en el uso de las
formas verbales, del texto hebreo de los Profetas Menores preexílicos.
A partir de los presupuestos de la lingüística textual, se presenta un
pormenorizado análisis del uso de cada una de las formas verbales
principales del hebreo bíblico en los libros mencionados. De igual
modo se propone un modelo de análisis textual que tiene en cuenta la
función comunicativa de diferentes tipo de discurso. Cada tipo de
discurso se define, a su vez, por una estructura sintáctica y textual
particular. Este libro incluye, en una amplia introducción, un estado
de la investigación en torno al sistema verbal hebreo en los últimos
20 años]
-
Ferrer, Joan:
Hebreu: llengua, literatura, gramàtica, Girona: Universitat de
Girona 2002, 161 pp.
[Manual universitario destinado a estudiantes de primer curso de
lengua hebrea moderna. Contiene una presentación general de la
historia de la lengua y de la literatura hebrea y una síntesis de la
gramática básica del hebreo moderno.]
-
Ferrer, Joan:
Hebreu bíblic, Girona: Universitat de Girona 2002, 132 pp.
[Manual universitario que contiene una síntesis de la gramática del
hebreo bíblico acompañada de vocabularios y ejercicios que permiten
practicar la teoría gramatical con fragmentos de textos sacados del
texto hebreo de la Biblia.]
-
Vázquez, Jaime:
Diccionario Bíblico Hebreo-Español Español-Hebreo (2ª edición).
Instrumentos para el Estudio de la Biblia IX, Verbo Divino, Estella
2003, 342pp
José Luis Lacave: Semblanza humana y académica
-
Beinart, Haim:
“José Luis Lacave Riaño: Notas biográficas in Memoriam”. En Elena
Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis
Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 11-13.
-
Bendahán, Pinhas, J.:
“En recuerdo de un amigo bueno y sabio”. En Elena Romero (Ed.),
Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño.
Madrid 2002, págs. 15-16.
-
Hassán, Jacob M.:
“Decálogo cronológico de José Luis Lacave (1935-2000)”. En Elena
Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis
Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 17-36.
-
Sanz Iglesias, Rosario:
“Bibliografía de José Lis Lacave Riaño”. En Elena Romero (Ed.),
Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño.
Madrid 2002, págs. 37-74.
Judaísmo
(general)
-
Calders i Artís, Tessa:
“Conversió i proselitismo en el món jueu”, en G. del Olmo Lete,
Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al
Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 97-112. [En aquest article
se’ns proposa que en el judaisme no es pot parlar de proselitismo
violent o de conversions forçades a la pròpia fe, ans el contrari, en
moltíssimes ocasions van ser els jueus les víctimes de les conversions
forçades i del proselitismo d’altres religions. I si en algun moment
de la història hi ha hagut conversions forçades o massives de
qualsevol altre tipus, al judaisme, sembla haver estat una excepció]
-
Del Olmo Lete, Gregorio:
“Las bases ideológicas de la diáspora judía”, en G. del Olmo Lete,
Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al
Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 273-287. [En este artículo
el autor expone cuáles son, según su opinión, las razones de la
existencia de la diáspora judía y el hecho de que ésta se haya
mantenido y se mantenga hasta nuestra época. Los orígenes los
encontramos en la deportación de los habitantes de Judá a babilonia (siglo
VI a.C.) y en la asunción por parte de los exiliados de que se puede
vivir como judío y adorar a Yahwh aún lejos de su templo en Jerusalén]
-
Pérez i Pons, Eduard:
“Algunes notes sobre terminología relativa als jueus”, en G. del Olmo
Lete, Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus.
Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11,
2002-2003), Barcelona 2003, pp. 289-308. [En
l’actualitat, i sobretot als mitjans de comunicaió, es produeix un
gran confusionisme entre diferents termes relacionats amb el judaisme,
l’antic Israel i Judà, Aixa com amb el moder Estat d’israel. Les
definitions que donen els diccionaris i le enciclopèdies de la llengua
catalana indueixen més aviat a l’error i a la confusió que no pas al
seu aclariment, tal i com hauria de ser]
-
Solomon, Norman:
“Alianza”. El Olivo XXVII, 57 (2003) 25-55.
Literatura e Historia Hebrea Medieval
-
Abumalhan Mas,
Montserrat y Girón Blanc, Luis F.:
“La interpretación de los sueños o la poesía, oficio de alfarero”.
En Elena Romero (Ed.), Judaísmo
Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid
2002, págs. 99-108. [Moshe ibn ‘Ezra en la
cuestión séptima de su Kitab, al tratar de la composición de
poesía en sueños, se acerca al tratado de los sueños del Talmud Bablí
(Berakot 55a) y a otros pasajes talmúdicos en una arriesgada
comparación entre sueños y visiones proféticas; y concluye que, si
bien la inspiración divina de carácter profético durante el sueño es
posible porque Dios todo lo puede, la poesía compuesta durante el
sueño no es más que prolongación nocturna de la ocupación del poeta en
estado de vigilia]
-
Álvarez, Mercedes:
“La Mu‘arada en la Muwassaha: definición del concepto”,
en G. del Olmo Lete, Adelina
Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr.
Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 19-42. [Este trabajo trata
del tema de la mu‘arada o “contrafractura” que es, por
definición, la imitación del metro de un poema. Este fenómeno acompañó
desde sus orígenes a la poesía clásica árabe y hebrea, pero este
artículo ha limitado su estudio al campo de la muwassha, y más
concretamente a los poemas estróficos en lengua hebrea]
-
Bertran Roigé, Prim:
El jueus de la ciutat de Lleida: alguns aspectos, en G. del Olmo Lete,
Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al
Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 49-68.
-
Blasco Orellana, Merixtell –
Magdalena Nom de Déu, José Ramón: “Excursiones de Erets-Ysrael por un discípulo anónimo de Rabí
Moshe ben Nahman (finales del siglo XIII o comienzos del siglo XIV)”,
en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i
Arameus. Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia
XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona 2003, pp. 69-98.
[Aquí se ofrece el texto
hebreo y su traducción castellana anotada de un curioso itinerario o
guía por el país de Israel, para uso de peregrinos y viajeros judíos.
Redactado a finales del siglo XIII, acaso por un anónimo discípulo de
RaMba’’N, el manuscrito se conserva en la Biblioteca Nacional de Rusia,
en San Petersburgo (Firkovitch II-764)]
-
Cano, María José:
“Descripción paleográfica de tres aggadot judeoespañolas (Barcelona,
Sarajevo y J. Rylands)”, en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá
(eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari
di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona 2003, pp.
113-120. [A parir de criterios paleográficos y
también materiales se puede inferir que proceden de cataluña, las tres
íntimamente relacionadas, ya que fueron creadas en la zona de
influencia catalana-provenzal]
-
Cañas Reíllo, José
Manuel: La
versión de los Macabeos de la Biblia de Ajuda y el Rollo de
Antíoco”. En Elena Romero
(Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave
Riaño. Madrid 2002, págs. 217-225. [El
estudio detallado del texto revela que se trata no de una versión o
adaptación de los Libros de los Macabeos conocidos por las
Biblias cristianas, sino de una traducción romanceada del Rollo de
Antíoco]
-
Casas Nadal,
Montserrat:
“Cornelio Muso (1511-1574) y la recepción de su obra en España:
algunas consideraciones sobre dos sermones contra el Islam y los
judíos”, en G. del Olmo Lete,
Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al
Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 121-148. [Estos sermones
influyeron no sólo en la vida religiosa de su tiempo, sino también en
el ámbito político, donde su influencia fue notable. Se da también un
repaso a las traducciones que de los sermones se hicieron al
castellano por parte de Diego de Zamora. Se comentan ciertos pasajes
de algunos sermones contra el islam, los judíos y los protestantes]
-
Del Valle Rodríguez,
Carlos: “Un
piyyut de Moisés ha-Cohén ben R. samuel ha-Cohén ibn Chiquitlla (siglo
XI)”. En Elena Romero (Ed.),
Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño.
Madrid 2002, págs. 81-88.
-
Ferrer, Joan:
«El comentari al Càntic dels
Càntics d’Abraham ben Issac ha-Leví Tamakh», en Actes del I Congrés
per a l’Estudi dels Jueus en Territori del Llengua Catalana (15,16, 17
d’octubre del 2001.
Barcelona i Girona).(En
curso de publicación).
[Presentación de
la figura y obra de d’Abraham ben Issac ha-Leví Tamakh y traducción de
unos fragmentos de su comentario al libro del Cantar de los Cantares.]
-
Font i Estrela, Jordi:
“la correspondencia poética entre Josef al-Qarawi y Todros ben yheudá
ha-Leví Abulafia, en G. del Olmo
Lete, Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus.
Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11,
2002-2003), Barcelona 2003, pp. 199-218. [En el
diván de Todros ben Yehudá ha-Leví Abulafia se conservan dieciséis
poemas que constituyen la correspondencia entre éste y Yosef al-Qarawi.
En este artículo se presenta la traducción castellana de las poesías,
según la edición de Brody (1928), la única existente. El autor es
prácticamente desconocido y solamente disponemos de tres referencias
bibliográficas]
-
García, Aitor:
“El Coloquio entre un cristiano y un judío (1370): Estampas de
un conflicto medieval”. En Elena
Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis
Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 163-178.
-
García Casar, Mª Fuencisla:
“El universo poético de una siónida de Yehudah ha-Leví”.
En Elena Romero (Ed.), Judaísmo
Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid
2002, págs. 89-98.
-
Gómez Aranda, Mariano:
"El mashal como método exegético en los comentarios de Abraham
ibn Ezra a Eclesiastés y Job", Judaísmo hispano: Estudios en
memoria de José Luis Lacave Riaño, CSIC: Madrid 2002, págs.
109-119.
-
Lascorz Arcas, F. Andreu:
“Situació del call jueu de Montsó”,
en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet
Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr. Jaime
Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona
2003, pp. 255-262.
-
Lazar, Moshe:
“Alfonso de Valladolid’s Mostrador de justicia: A Polemic
Debate between Abner’s Old and New Self”.
En Elena Romero (Ed.), Judaísmo
Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid
2002, págs. 121-134.
-
Lomba Fuentes, Joaquín:
El Ebro: Puente de Europa. Pensamiento musulmán y judío. Miza
Ed. Zaragoza 2002.
-
Navarro Peiro, Ángeles:
“El mundus inversus (‘olam hafuj) en el Séfer ha-meshalim
de Ya‘acob ben El‘azar de Toledo”. En Elena Romero (Ed.), Judaísmo
Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid
2002, págs. 209-215. [El tópico del mundus
inversus aparece generalmente representado por el dominio de la
necedad sobre la sabiduría. El concepto de sabio en el texto de ben
El‘azar es muy diferente al del hakam rabínico, el experto en
la Torah, ya que se trata de un noble intelectual y culto que se
expresa con un lenguaje exquisito. De ahí que el caos se halle
representado por el imperio de los necios que persigue a los sabios y
nobles hasta hacerlos desaparecer]
-
Pueyo Mena, F. Javier:
“La Biblia de Alba de Mosé Arragel en las Bienandanzas e
Fortunas de Lope García de Salazar”. En Elena Romero (Ed.),
Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño.
Madrid 2002, págs. 227-242.
-
Romero, Elena
(Ed.), Judaísmo Hispano.
Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño.
Madrid 2002.
-
Ríos Rojas, Antonio:
“Maimónides y el ‘estilo poético’”. El Olivo XXVII, 57 (2003)
77-90
-
Targarona Borrás, Judit y
Sáenz-Badillos, Ángel:
“Poemas y epigramas de Shelomo ben Meshullam de Piera (edición crítica
y traducción)”. En Elena Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios
en memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 179-208.
-
Trebolle Barrera, Julio:
“La muerte del Cid y la toma de Jerusalén: ‘Domingo de Pentecostés’
del año 1099”. ’Ilu. Revista de Ciencias de las Religiones 7
(2002) 185-193.
[El Cid, que en buena
hora había nacido, pasó de este siglo en «el día de “çinquaesma” o
domingo de Pentecostés, 29 de mayo del año 1099. Las Gesta
Francorum o crónicas de las Cruzadas señalan esta misma fecha para
el inicio de la marcha y asedio que concluyeron con la toma de
Jerusalén por los cristianos. Esta coincidencia de fechas no pudo
pasar desapercibida al autor del Poema de Mio Cid. La gesta del
Campeador cobraba un valor simbólico que trascendía la geografía de
sus hazañas por tierras castellanas hasta Valencia, enlazando con la
de las Cruzadas en el extremo oriental de la cristiandad frente al
mismo adversario musulmán]
-
Vernet, Joan – Martínez, Leonor:
“Promulgación de la Alquibla en el Alcoran”, en G. del Olmo Lete,
Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al
Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 385-392. [En este artículo
se ofrecen en paralelados textos en castellano que enseñan a los
musulmanes de la península cómo han de situarse a la hora de realizar
sus oraciones. Ese lugar es la Meca, y ello se demuestra con la copia
de los versículos del Corán que ilustran este precepto religioso]
Literatura e Historia Hebrea Moderna y Contemporánea
-
Bejarano, Ana María:
“Edgar Keret: inhalaciones de normalidad en forma de Ventolín
postmodernista”, en G. del Olmo
Lete, Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus.
Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11,
2002-2003), Barcelona 2003, pp. 43-48. [En este
artículo se analiza el giro que ha dado la literatura escrita en
hebreo desde mediados de los años ochenta del siglo XX. Este giro se
ha debido, entre otras razones, a la peculiar situación en la que se
encontró el país a raíz de la guerra del Líbano, entre 1982-1985, y
que supuso una gran conmoción en la sociedad israelí que significó la
reafirmación en Israel del postmodernismo, reflejado en los escritores
jóvenes que empezaban a escribir por esos años]
-
Ehrenfreund, Jacques:
“Judaïsme, identité et nationalité : le juifs berlinois entre
affirmation de soi et dénegation.
1871-1914”,
en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet
Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr. Jaime
Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona
2003, pp. 187-198.
-
Ferrer, J. – A. Ramos:
«Yente Serdatsky:
Confesiones de una escritora comprometida en la literatura yiddish»,
Anuari de Filologia XXIII (2001) 89-117.
[Texto yiddish y
traducción española de una narración de Yente Serdatsky, escritora
feminista en lengua yiddish emigrada a América.]
-
Nieva de la paz,
Pilar: “Sefarad,
de Antonio Muñoz Molina: la historia convertida en mito”.
En Elena Romero (Ed.), Judaísmo
Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid
2002, págs. 363-373.
-
Varela Moreno, Mª
Encarnación:
“Los comienzos de la novela moderna en el despertar de las sociedades:
Ahabat Sion y Zaynab”,
en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet
Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr. Jaime
Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona
2003, pp. 365-384.
-
Vilches de Frutos, Mª Francisca:
“La dimensión histórica y ética de una tragedia colectiva: San Juan,
de Max Aub”. En Elena Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en
memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 353-361.
Literatura
Rabínica
-
Girón, Luis F.:
“Prácticas mágicas e interpretación de los sueños en el Talmud”, en G.
del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus.
Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11,
2002-2003), Barcelona 2003, pp. 233-254. [La
magia y la interpretación de los sueños no ha sido únicamente una
práctica propia de paganos; dentro del judaísmo también se encuentran
documentadas estas prácticas. En este artículo el autor nos muestra
estos pasajes bíblicos y talmúdicos, y nos ofrece una visión de la
magia en el judaísmo, así como los presagios a través de los sueños]
Literatura Rabínica y Nuevo Testamento
-
Forcano, Manuel:
Els tres midraixim sobre Simó Kefa: un exemple de la polèmica
judeocristiana”, en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá (eds.)
Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di
Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona 2003, pp. 219-222.
[Es presenten tres midraixim que pretenen justificar —sense
esmentar-ne directamente el nom— l’origen d’algunes pregàries i poemes
litúrgics que la tradició rabínica atribueix a Simó Kefa, l’apostol
Pere de la tradició cristiana, a més de ridiculitzar i estrafer els
fets de la vida del primer Papa i fundador de l’església cristiana de
tal manera que quedés ben justificada la impossibilitat de creure-hi]
-
Mihalovici, Ionel:
“Algunas raíces judías de la liturgia cristiana”. El Olivo
XXVII, 57 (2003) 7-23.
-
Pérez Fernández, Miguel:
“Por los márgenes de los Evangelios”. En G. del Olmo Lete, Adelina
Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr.
Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 309-317. [Este artículo nos
muestra ciertos pasajes de los escritos de la religión judía cuyas
tradiciones se encuentran también en ciertos pasajes e historias
narradas en los Evangelios. Se analizan a este propósito tres pasajes
del Evangelio de Juan]
Manuscritos bíblicos
-
Del Barco, Javier:
2003: “Un nuevo catálogo de manuscritos hebreos bíblicos en la
Comunidad de Madrid”, en Torallas, S. – López, C. (ed.), Memoria.
Seminarios de Filología e Historia, CSIC. Madrid 2003, 75-79.
[Breve presentación del proyecto de investigación realizado en
el CSIC durante 2002, titulado "Tesoro Bibliográfico Hebreo Bíblico de
la Comunidad de Madrid". El primer volumen del catálogo se publicará
este mismo año, e incluirá los manuscritos bíblicos, comentarios de
autor y obras gramaticales que se encuentran en las bibliotecas de El
Escorial, Universidad Complutense de Madrid y Palacio Real de Madrid]
-
Ferrer, Joan:
«Les glosses
romàniques del manuscrit de la Biblioteca Vaticana Ebr. 413»,
Estudi General (Revista
de la Facultat de Lletres de la Universitat de Girona)
22 (2002) 41-50.
[Muestra que las glosas románicas que aparecen en el texto de este
diccionario hebreo medieval permiten lecturas que son válidas tanto en
occitano como en catalán. Consideraciones que ponen en duda la
pretendida diferenciación entre el occitano y el catalán en época
medieval.]
Masora
-
Azcárraga, Josefa:
«Diferencias textuales en las masoras de un manuscrito español: ¿variantes
o errores?». En Elena Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en
memoria de José Luis Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 135-144.
-
Gómez Aranda, Mariano
"Critical Editions of Medieval Biblical Commentaries and Masorahs. The
Cases of Abraham ibn Ezra and the Masorah of Spanish Manuscripts",
Bible and Computer. The Stellenbosch AIBI-6 Conference. Proceedings of
the Association Internationale Bible et Informatique "From Alpha to
Byte". Edited by Johann Cook, Brill: Leiden-Boston 2002, págs.
231-243.
-
Ortega Monasterio, María Teresa y
Fernández Tejero, Emilia:
“Distintas manos en la Masora parva del Pentateuco del Códice M1”. En
Elena Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José
Luis Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 145-161.
Masora
y Literatura Rabínica
Nuevo Testamento y Cristianismo primitivo
-
Girón Blanc, Luis F.:
“Cumplir la Escritura”. El Olivo XXVII, 57 (2003) 57-75.
-
Moreno García, Abdón.: “Manos y dedos: hacia la comprensión de los merismos en la perícopa
tomasiana de Jn 20,19-31”. Estudios Bíblicos 60 (2002) 523-542.
[La comprensión en
profundidad de los merismos manos y dedos en el relato de Tomás
(Jn 20,24-29) obliga a recorrer la fraseología hispánica concerniente
a tales merismos. Se estudia el personaje de Tomás como actante de un
acontecimiento lingüístico y se contextúan los merismosdentro de la
estructura literaria de la fe cristiana]
-
Otero Lázaro, Tomás (coordinador):
“La Carta a los Colosenses”. Reseña Bíblica 38, 2003.
Artículos sobre la Carta a los Colosenses por J.P. Tosaus
Abadía, F. Ramírez Pueyo, T. Otero Lázaro y F. Pastor Ramos]
-
Spottorno, María Victoria:
“Bienaventurados”. En Elena
Romero (Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis
Lacave Riaño. Madrid 2002, págs. 243-254.
[La tradición del Antiguo Testamento está presente en el contenido la
formulación de las Bienaventuranzas del Evangelio de Mateo. Salmos,
Proverbios y Eclesiástico así como el texto del segundo y tercer
Isaías sustentan y perfilan las ideas que aparecen en el Nuevo
testamento. El léxico coincide con el de LXX. La novedad reside en su
fuerza expresiva: la paradoja y la proyección escatológica. Las
traducciones deben preservar el contenido religioso-cultural del
judaísmo palestinense que subyace al texto]
-
Stroumsa, Guy G.:
“El Cristianismo en sus orígenes, ¿una religión del libro?”. ’Ilu.
Revista de Ciencias de las Religiones 7 (2002) 121-139.
[El
Cristianismo representa una transformación radical de los
planteamientos religiosos conocidos hasta entonces y un rechazo a
reconocer a las Escrituras un puesto central. Debe de tomarse en
consideración la dimensión oral del Cristianismo primitivo, como
también el hecho de que los cristianos fueron los primeros en hacer un
uso totalmente nuevo del códice (por oposición al volumen o rollo).
Con frecuencia, el significado religioso de este hecho no ha sido
tenido suficientemente en cuenta]
-
Vázquez, Jaime:
"Judas Iscariote", en S. Guijarro Oporto (ed), Los discípulos de
Jesús, Reseña Bíblica 36 (2002) 45-53
-
Velasco Arias, Javier:
“La alegría del Evangelio no es cómplice de la injusticia”.
Reseña Bíblica
38 (2003) 53-62.
Qumrán
-
Vázquez, Jaime:
"4Q215: Testamento de Neftalí. Edición española anotada", en
Miscelánea Homenaje al Prof. Dr. Ramón Trevijano Etcheverría,
Plenitudo Temporis, Universidad Pontificia de Salamanca, Salamanca
2002, 81-101.
-
Vázquez, Jaime:
"Ética en Qumrán y en el judaísmo del Segundo Templo", Biblia y Fe
85 (2003) 38-66.
Semitística
-
Del Olmo Lete, Gregorio
(en colaboración con J. Sanmartín Ascaso): “Drei ugaritische Briefe:
KTU 2.70, 2.71, 2.72”, en Loretz, O., Metzler, K.A., Schaudig, H., (Hrges),
Ex Mesopotamia et Syria Lux.
Festschrift für Manfried
Dietrich zu seine 65. Geburtstag
(AOAT 281) Münster 2002, pp. 547-558.
-
Del Olmo Lete, Gregorio:
“Notes on Ugaritic Lexicography – II”. Aula Orientalis 20
(2002) 99-131.
-
Del Olmo Lete, Gregorio:
“Glosas ugaríticas II. ¿Se organizaba el ejército de Ugarit en ‘cinco’
cuerpos?”. Aula Orientalis 20 (2002) 252-257.
-
Del Olmo Lete, Gregorio:
“De Baal a Yahweh”. Catálogo de la exposición “Toros. Imatge i
culte a la Mediterrànea antiga”. Barcelona 2002, pp. 198-203.
-
Del Olmo Lete,
Gregorio: “The
Genetic Historical Classification of the Semitic Languages. A
Synthetic Approach”, en Kogan, L., Studia Semitica et Orientalia (Orientalia
III: Fs. Alex. Militarev), Moscow 2003, pp. 18-52.
-
Millet Albà, Adelina:
“The Theophoric Feminine Personal Names in the Syrian Archives of the
Old Babylonian Period”, en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá
(eds.) Estudis Hebreus i
Arameus. Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia
XXIV-XXV/E/11, 2002-2003),
Barcelona 2003, pp. 263-272.
-
Sanmartín, Joaquín:
“El panorama de la lexicografía semítica desde mediados del siglo XX”,
en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i
Arameus. Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia
XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona 2003, pp. 339-364.
Targum y textos arameos
-
Díez Merino, Luis:
“Géneros literarios en la literatura aramea: género jurídico”, en G.
del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá (eds.) Estudis Hebreus i Arameus.
Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari di Filologia XXIV-XXV/E/11,
2002-2003), Barcelona 2003, pp. 163-182. [Amplia
visión de los géneros literarios en los textos arameos de Elefantina,
Saqqara, Korobis y también Palestina. Descripción de los textos según
su lugar de procedencia. Estudio de la lengua de estos documentos]
-
Ribera Florit, Joseph:
“El Tárgum de Habacuc”, en G. del Olmo Lete, Adelina Mollet Albá
(eds.) Estudis Hebreus i Arameus. Homenatge al Dr. Jaime Vándor (Anuari
di Filologia XXIV-XXV/E/11, 2002-2003), Barcelona 2003, pp.
319-332. [Cuando se trata de la literatura
targúmica hay que tener siempre presente su doble vertiente: ya sea
como traducción del texto hebreo al arameo o bien en su función
exegética del texto masorético]
Traducciones
y ediciones de la Biblia
-
Fernández Marcos, Natalio y Fernández
Tejero, Emilia: “De ’Eltqeh a Hita: Arias Montano, traductor de
topónimos”. En Elena Romero
(Ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave
Riaño. Madrid 2002, págs. 255-264.
|